1、谁能帮忙翻译这两首词(译成英文),急!感谢!谁能帮忙翻译这两首词(译成英文),急!感谢! 江城子苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。了得年年断肠处,明月。 江。
2、《青玉案·横塘路》翻译,赏析。轻移莲步不再越过横塘路,只有用目力相送,他象芳尘一样飘去。正是青春年华时候,可什么人能与她一起欢度?是月台,是花榭,是雕饰的窗,是紧闭的朱户,这只有春天才会理解她内心的深处。凌波不过横塘路,但目送,芳尘去。
3、周汝昌的个人作品。红学研究 作品名称出版时间出版社《红楼梦新证》1953;1976;1998;棠棣出版社;人民文学出版社;华艺出版社;曹学《曹雪芹》1964;1980;1998;2003-8作家出版社;百花文艺出版社;华艺出版社;
4、秦观《满庭芳·山抹微云》原文及翻译赏析。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。 满庭芳·山抹微云翻译及注释 翻译 会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一半;越州城外,衰草连天,无穷无际。城门楼上的号角声,时断时续。在北归的客船上,与歌妓举杯共饮,聊以话别。回首多少。
5、《相见欢·林花谢了春红》(李煜)原文及翻译。自是人生长恨,水长东。 注释1相见欢:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名「乌夜啼」「秋夜月」「上西楼」。三十六字,上片三平韵,下片两仄韵两平韵。 2谢:凋谢。3胭脂泪:原指女子的眼泪,女子脸上搽有。
1、高中生适合看的书,推荐几本。如历史学家一样;情感浓极了,如酒一样。读她的书吧,读她所有的书吧。《一个人的村庄》刘亮程著。这是一个长年生活在农村的作家,他的农村是田园式的,语言纯朴、有情感、有诗意。你也应该热爱自然与生活,不是吗?
2、葬花词全文。案:周汝昌言:(花枝)谓花即泪染,非“空枝”之义。 他年葬奴知是谁:这一句中在周汇本中出现了矛盾。在第廿七回的《葬花吟》中打出的是“奴”,而在第廿八回中宝玉感慨句写出的是“我”,而周先生在注释中特意说明用“奴。
3、红楼梦诗赋译为白话文。为你翻译几首极具有特色的。1、《黛、钗判词》。原文:可叹停机德,堪怜咏絮才。玉带林中挂,金簪玉里埋。译文:虽然有着合乎儒家思想的那种贤妻良母的品德,但终究没有用处。如此聪慧,有才华的女子,她的命运是可怜的。
4、周汝昌与胡适|红楼梦甲戌本。周汝昌十分感动,那三张报纸,他留了几十年,**时抄家给抄没了,周汝昌对此深感遗憾。周汝昌曾在赵万里的引荐下去拜望过胡适,从而有了一面之缘。胡适十分客气,以礼相待,因见周汝昌身体瘦弱,事后在信中便嘱咐他:&。
5、周汝昌的资料。周汝昌(1918—)字玉言,天津市人,男,汉族,研究员,曾用笔名念述、苍禹、雪羲、顾研、玉工、石武、玉青、师言、茶客等。南开中学毕业后考入燕京大学外语系,毕业后转中文系研究院深造。此后历任燕京大学。